Keine exakte Übersetzung gefunden für فيه خلل

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch فيه خلل

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Grundsätzlich steht das bereitgestellte Potential an Truppen und Ausrüstung in keinem Verhältnis zum militärischen Auftrag in Afghanistan. Aufgrund dieses Missverhältnisses sind die Nato-Truppen nicht in der Lage, Regionen militärisch zu kontrollieren.
    لا يوجد من الوجهة المبدئية توافق بين ما هو متوفر من قوات وتجهيزات تابعة للتحالف وبين طبيعة المهمة العسكرية الجاري تنفيذها في أفغانستان. نتيجة لهذا الخلل ليس بوسع قوات الناتو أن تتحكم بمناطق بكاملها من الناحية العسكرية.
  • "Washington reichte wertvolles Geheimdienstmaterial an den Irak weiter, darunter Satellitenaufnahmen, die Schwächen in der Befestigung Basras zeigten und von großer Wichtigkeit für die Niederlage Irans waren."
    "أرسلت واشنطن رجال مخابرات عسكرية رفيعي المستوى إلى العراق لمساعدته في الحرب ضد إيران، إلى جانب تزويده بمعلومات من الأقمار الاصطناعية الأميركية التي ساعدت في سد الخلل في حماية البصرة التي أثبتت أهميتها في ضرب إيران."
  • Die ägyptische Opposition geht davon aus, dass nach der Änderung von § 76 des Grundgesetzes das Gleiche in Ägypten geschehen wird. Aber es ist noch nicht zu spät. Für besonders wichtig halte ich die Parlamentswahlen, die für kommenden November festgesetzt sind.
    وقد رددت المعارضة المصرية بعد تعديل المادة 76 من الدستور أن هذا ما سوف يحدث في مصر، لكن الوقت ليس متأخرا لتصحيح الخلل في مصر. الأهم في نظري هو الانتخابات البرلمانية المقرر إجراؤها في نوفمبر.
  • Es hat noch keinen Krieg in der vergangenen Zeit gegeben – angefangen beim 2. Golfkrieg bis hin zu den Konflikten in Bosnien oder im Kosovo – wo weite Teile des Journalismus noch während einer laufenden Kriegsberichterstattung bereits Kritik an derselben geübt haben; d.h. also, auf die Unzulänglichkeiten des Informationsflusses hingewiesen haben, auf die propagandistischen Interessen derjenigen, die die Informationen geben, auf ihren mangelnden Zugang zu den jeweiligen Orten der Gewaltausübung.
    لم يسبق في الحروب الماضية – بدءا بحرب الخليج الثانية ووصولا إلى الصراعات في البوسنة أو الكوسوفو - أن قامت مقدما قطاعات كبيرة من الصحافة حتى أثناء بث التقارير الصحفية حول الحرب بممارسة النقد على تلك السياسية الإعلامية، أي وبمعنى آخر التنويه إلى التقصير الحاصل في تدفق المعلومات وعلى المصالح الدعائية لمن يزودون بمثل هذه المعلومات وعلى الخلل القائم في عدم الوصول إلى تلك الأماكن التي يمارس فيها العنف.
  • Mangel an glaubwürdigen Organisationen
    خللٌ في مصداقية المنظمات
  • Aber der eigentliche Grund für die funktionsgestörte Wirtschaft liegt in der besonderen Aufteilung der Macht zwischen dem politischen und dem wirtschaftlichen Sektor.
    ولكن المصدر الحقيقي للخلل الاقتصادي في إيران يتلخص في نظام تقاسم السلطة السياسية والاقتصادية الغريب في إيران.
  • Die Abrüstungskonferenz ihrerseits steckt in einer Relevanzkrise, die zum Teil auf die dysfunktionalen Entscheidungsverfahren und die damit einhergehende Lähmung zurückzuführen ist.
    ويواجه مؤتمر نزع السلاح، من جهته، أزمة صلاحية ناتجة في جانب منها عن الخلل الذي يشوب إجراءات اتخاذ القرار وما يترتب عنه من جمود.
  • Die Bemühungen, das ethnische Ungleichgewicht in den Polizeikräften zu beheben, kommen jedoch nur sehr schleppend voran.
    غير أن الجهود الرامية إلى معالجة الخلل العرقي في قوات الشرطة تسير ببطء شديد.
  • Darin wird die Verantwortung der Sektion beschrieben, unter gebührender Wahrung der Vertraulichkeit, Objektivität und Fairness Aktivitäten zur Verhütung und Aufdeckung von Verschwendung, Dienstvergehen, Missbrauch und Misswirtschaft bei den Tätigkeiten der Vereinten Nationen durchzuführen.
    ويبين التقرير مسؤولية القسم في الاضطلاع بأنشطته مع إيلاء الاعتبار الواجب للسرية والموضوعية والإنصاف من أجل منع واستكشاف حالات الإهدار، وسوء السلوك، والاستغلال، وخلل الإدارة في عمليات الأمم المتحدة.
  • Der Sicherheitsrat bringt seine Besorgnis über die humanitäre Situation in Somalia zum Ausdruck, insbesondere in den südlichen Gebieten sowie in den Regionen von Bay, Bakool, Gedo und Hiran, auf Grund der erwarteten unsicheren Ernährungslage und des Ausbleibens der Regenfälle im Zeitraum Oktober-Dezember.
    “ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية في الصومال، لا سيما في المناطق الجنوبية باي، وباكول، وجيدو، وحيران بسبب الخلل المتوقع في الأمن الغذائي ونقص كمية الأمطار خلال الفترة من تشرين الأول/أكتوبر إلى كانون الأول/ديسمبر.